Icono proyectos europeos
Proyectos europeos

Etapas del camino mozárabe

IMPRESION DIGITAL PORTICO CABRA

26 · octubre · 2021

ESPAÑOL

Procedentes de Lucena a través de la vía verde que transcurre el antiguo trazado del ferrocarril del Aceite con un recorrido de 13 km. Una vez llegado a la entrada de Cabra podemos discurrir por la vía llegando a la Antigua Estación, reconvertida en Albergue Municipal, hacer un recorrido a través del centro de la Ciudad desde Avda. Don Carlos Zurita, C/ Teniente Fernández, llegada a plaza Vieja y retorna a la Vía Verde por Avda. de Andalucía y Santa María de Jornet, o bien continuar su paso rodeando el municipio. 

En Cabra, nos encontramos entre otros sitios de interés la Fuente del Río, el Castillo de los Condes o de los placenteros paseos por las calles de su casco urbano. A partir de ahí continuaremos hacia Doña Mencía durante un recorrido de 13 km a través de la vía verde.

INGLÉS

We are coming from Lucena through the vía verde (the greenway) that runs along the old route of the Oil Railway with a distance of 13 km. Once you arrive at the entrance to Cabra, you can follow the track to the Old Station, which has been converted into a Municipal Hostel. You can take a route through the centre of the town from Avda. Don Carlos Zurita, C/ Teniente Fernández, arriving at Plaza Vieja and returning to the Vía Verde along Avda. de Andalucía and Santa María de Jornet, or continue along the route around the town. 

In Cabra, we find among other places of interest the Fuente del Río (the spring of the river), the Castillo de los Condes ( the Castle of the Counts) or the pleasant walks through the streets of the town centre. From there we continue on to Doña Mencia for a 13 km journey along the vía verde (the greenway).

ITALIANO

Veniamo da Lucena attraverso la vía verde che corre lungo il vecchio percorso della Ferrovia dell’olio con una distanza di 13 km. Una volta arrivati all’ingresso di Cabra, si può seguire la via fino alla Vecchia Stazione, che è stata trasformata in un ostello municipale. O si prende un percorso attraverso il centro della città da Avda. Don Carlos Zurita, C/ Teniente Fernández, arrivando a Plaza Vieja e tornando alla Vía Verde lungo Avda. de Andalucía e Santa María de Jornet, o si continua lungo il percorso intorno alla città. 

A Cabra, troviamo tra gli altri luoghi di interesse la Fuente del Río (la sorgente del fiume), il Castillo de los Condes (il Castello dei Conti) o le piacevoli passeggiate per le vie del centro. Da Cabra continuiamo fino a Doña Mencia con un tragitto di 13 km lungo la Vía Verde.

FRANCÉS

Nous venons de Lucena par la vía verde (la voie verte) qui suit l’ancien tracé du chemin de fer de l’huile sur une distance de 13 km. Une fois arrivé à l’entrée de Cabra, vous pouvez suivre le chemin jusqu’à l’ancienne gare, qui a été transformée en auberge municipale. Ou on prends un itinéraire qui traverse le centre ville depuis l’Avda. Don Carlos Zurita, C/ Teniente Fernández, en arrivant à la Plaza Vieja et en retournant à la Vía Verde par l’Avda. de Andalucía et Santa María de Jornet, ou on continue le parcours autour de la ville. 

À Cabra, nous trouvons entre autres lieux d’intérêt la Fuente del Río (la source de la rivière), le Castillo de los Condes (le Château des Comtes) ou les agréables promenades par les rues du centre ville. De là, nous continuerons jusqu’à Doña Mencia pour un parcours de 13 km sur la vía verde (la voie verte).

ALEMÁN

Wir kommen von Lucena aus, indem wir der vía verde (der grünen Strasse) folgen, die auf der alten Strecke der Öleisenbahn verläuft und 13 km lang ist. Am Ortseingang von Cabra angekommen, können Sie dem Weg zum alten Bahnhof folgen. Dieser wurde in eine Herberge umgewandelt. Entweder können Sie eine Route durch das Stadtzentrum von der Avda. Don Carlos Zurita, C/ Teniente Fernández bis zur Plaza Vieja nehmen und über die Avda. de Andalucía und Santa María de Jornet zur Vía Verde zurückkehren, oder Sie können die Route um die Stadt herum fortsetzen. 

In Cabra findet man unter den Sehenswürdigkeiten die Fuente del Río (die Quelle des Flusses), die Castillo de los Condes (die Burg der Grafen), oder angenehme Spaziergänge durch die Strassen des Stadtzentrums. Von dort aus geht es weiter nach Doña Mencia, wo wir eine 13 km lange Strecke auf der vía verde (der grünen Strasse) zurücklegen.

FOTOGRAFIAS:

Antigua estación de ferrocarril. 

INGL: Old railway station.

IT: Antica stazione ferroviaria.

FR: Ancienne gare ferroviaire.

AL: Ehemaliger Bahnhof.

Fuente del Río.

INGL: The spring of the river.

IT: La sorgente del fiume.

FR: La source de la rivière.

AL: Die Quelle des Flusses.

Iglesia de nuestra señora de la Asunción y Angeles.

INGL: Church of Our Lady of the Assumption and the Angels.

IT: Chiesa di Nostra Signora dell’Assunzione e degli Angeli.

FR: Eglise de Notre Dame de l’Assomption et des Anges.

AL: Kirche Unserer Lieben Frau von Mariä Himmelfahrt und den Engeln.

Estatua en memoria de “Aguilar y Eslava” con el Instituto de Bachillerato “Aguilar y Eslava” al fondo.

INGL: Statue in memory of «Aguilar y Eslava» with the «Aguilar y Eslava» Secondary School in the background.

IT: Statua in memoria di «Aguilar y Eslava» con la scuola secondaria «Aguilar y Eslava» sullo sfondo.

FR: Statue en mémoire de «Aguilar y Eslava» avec le lycée «Aguilar y Eslava» en arrière-plan.

AL: Statue zur Erinnerung an «Aguilar y Eslava» mit der Sekundarschule «Aguilar y Eslava» im Hintergrund.

Alemán

Español

Francés

Inglés

Italiano
Emblema ODS
Share This