Icono proyectos europeos
Proyectos europeos

Etapas del camino mozárabe

Castro del Río_CR_1

15 · noviembre · 2021

ESPAÑOL

Procedentes de Baena, cruzando el Guadajoz a través del puente de la Maturra,  recorriendo áreas de cultivo especialmente de olivar con sus numerosos cortijos hemos entrado en el municipio de Castro del Río entre sus huertos a orillas del río Guadajoz. Nos encontraremos con el barrio de la Villa, con sus calles estrechas y casas blancas donde se alzan las murallas primero romanas y posteriormente musulmanas. Es muy interesante la Iglesia de la Asunción, así como las Iglesias de Madre de Dios y de Jesús Nazareno.

En los bajos del Ayuntamiento —antigua cárcel— lugar donde hoy se encuentra el Punto de Información Histórica, estuvo   Miguel de Cervantes. 

Desde Castro del Río el peregrino seguirá directamente hasta Córdoba, aunque puede dividir el recorrido en dos jornadas, pasando por Espejo y Santa Cruz.  

Si optamos  por hacer el recorrido  a través de Espejo y Santa Cruz. Una vez que alcancemos tenemos dos opciones: bien entrar en esta bella localidad de blancas casas recostadas sobre una loma coronada por el hermoso castillo medieval o bien bordear el pueblo dejándolo a la izquierda buscando el silo, para tomar un camino en bajada hacia el arroyo de la Pontanilla, donde encontramos un pequeño puente romano y restos de calzada, dirigiéndonos hacia la pedanía de Santa Cruz.

Si hasta aquí había sido el olivar el gran protagonista, a partir de ahora lo serán los infinitos campos de cereal y girasol. En el recorrido nos encontramos la histórica  ciudad de Ategua, así como diversos tramos de calzada romana y diversos arroyos.

INGLÉS

Coming from Baena, crossing the Guadajoz river on the Maturra bridge, and passing through cultivated areas, especially olive groves with their numerous farmhouses, we have entered the municipality of Castro del Río among its gardens on the banks of the river Guadajoz. We will pass through the district of La Villa, with its narrow streets and white houses where the walls, first Roman and later Muslim, stand. The Church of the Asunción is very interesting, as well as the churches of Madre de Dios and Jesús Nazareno.

On the ground floor of the Town Hall – formerly a prison – where today the Historical Information Point is located, was once Miguel de Cervantes. 

From Castro del Río the pilgrims will continue directly to Córdoba, although the route can be divided into two days, passing by Espejo and Santa Cruz.  

If we choose to do the route through Espejo and Santa Cruz. Once we reach Espejo we have two options: Either to enter this beautiful town of white houses perched on a hill crowned by the beautiful medieval castle, or to skirt the town, leaving it on the left in search of the silo, to take a path down towards the Pontanilla stream, where we find a small Roman bridge and the remains of a Roman road, heading towards the municipality of Santa Cruz.

If up to this point the olive grove had been the main protagonist, from now on it will be the endless fields of cereals and sunflowers. Along the route we come across the historic city of Ategua, as well as various stretches of Roman roads and several streams.

ITALIANO

Venendo da Baena, attraversando il fiume Guadajoz prendendo il ponte di Maturra, e passando per zone coltivate, soprattutto oliveti con i loro numerosi casolari, entriamo nel comune di Castro del Río, tra i suoi orti sulle rive del fiume Guadajoz. Ci imbattiamo nel quartiere di La Villa, con le sue strade strette e le case bianche dove si trovano le mura, prima romane e poi musulmane. La chiesa de la Asunción è molto interessante, così come le chiese di Madre de Dios e Jesús Nazareno.

Al piano terra del Municipio, che un tempo fungeva come prigione e dove oggi si trova il punto di informazione storica, c’é stato Miguel de Cervantes. 

Da Castro del Río il pellegrino continuerà direttamente per Córdoba, anche se il percorso può essere diviso in due giorni, passando per Espejo e Santa Cruz.  

Se scegliamo di fare il percorso attraverso Espejo e Santa Cruz. Una volta arrivati a Espejo abbiamo due opzioni: entrare in questo bel paese di case bianche arroccato su una collina con in cima un bel castello medievale, o costeggiare il paese, lasciandolo sulla sinistra alla ricerca del silo, per prendere un sentiero che scende verso il torrente Pontanilla, dove troviamo un piccolo ponte romano e i resti di una strada romana, in direzione della frazione di Santa Cruz.

Se fino a questo punto l’oliveto era stato il protagonista principale, d’ora in poi saranno i campi infiniti di cereali e girasoli. Lungo il percorso incontriamo la storica città di Ategua, così come vari tratti di strade romane e diversi ruscelli.

FRANCÉS

En venant de Baena, en traversant le Guadajoz par le pont de Maturra, et en passant par des zones cultivées, notamment des oliveraies avec leurs nombreuses fermes, nous sommes arrivés dans la municipalité de Castro del Río parmi ses vergers sur les rives du Guadajoz. Nous pouvons visiter le quartier de La Villa, avec ses rues étroites et ses maisons blanches où se dressent les murs, d’abord romains puis musulmans. L’église de la Asunción est très intéressante, ainsi que les églises de Madre de Dios et de Jesús Nazareno.

Au rez-de-chaussée de l’hôtel de ville – ancienne prison – où se trouve aujourd’hui le point d’information historique, se trouvait Miguel de Cervantes. 

Depuis Castro del Río, le pèlerin continuera directement vers Cordoue, bien que le chemin puisse être divisé en deux jours, en passant par Espejo et Santa Cruz.  

Si nous choisissons de faire la route par Espejo et Santa Cruz. Une fois arrivés à Espejo, deux options s’offrent à nous : soit entrer dans ce beau village de maisons blanches perché sur une colline couronnée par le beau château médiéval, soit contourner le village, en le laissant sur la gauche à la recherche du silo, pour prendre un chemin qui descend vers le ruisseau Pontanilla, où nous trouvons un petit pont romain et les restes d’une route romaine, en direction du hameau de Santa Cruz.

Si, jusqu’à présent, l’oliveraie était le protagoniste principal, désormais, ce seront les champs infinis de céréales et de tournesols. Le long du parcours, nous rencontrons la ville historique d’Ategua, ainsi que plusieurs tronçons de route romaine et plusieurs ruisseaux.

ALEMÁN

Von Baena kommend, überqueren wir den Guadajoz über die Maturra-Brücke und kommen durch Landwirtschaftsgebiete, vor allem Olivenhaine mit zahlreichen Bauernhäusern, in die Gemeinde Castro del Río, mit ihren Gärten am Ufer des Guadajoz, an. Wir stossen auf das Viertel La Villa mit seinen engen Gassen und weissen Häusern, wo die – zunächst römischen und später maurischen – Mauern stehen. Die Kirche der Asunción ist sehr interessant, ebenso wie die Kirchen Madre de Dios und Jesús Nazareno.

Im Erdgeschoss des Rathauses – einem ehemaligen Gefängnis -, wo sich heute der Historische Informationspunkt befindet, war einst Miguel de Cervantes. 

Von Castro del Río aus geht es direkt weiter nach Córdoba, auch wenn die Strecke über Espejo und Santa Cruz auf zwei Tage aufgeteilt werden kann.  

Wenn wir uns für die Route über Espejo und Santa Cruz entscheiden. In Espejo angekommen, haben wir zwei Möglichkeiten: Entweder wir besuchen dieses schöne Städtchen mit seinen weissen Häusern, das auf einem Hügel thront und von einer schönen mittelalterlichen Burg gekrönt wird, oder wir umrunden den Ort und lassen ihn auf der Suche nach dem Silo links liegen, um einen Weg hinunter zum Bach Pontanilla zu nehmen, wo wir eine kleine römische Brücke und die Überreste einer römischen Strasse finden, die zum Weiler Santa Cruz führt.

Waren es bis jetzt die Olivenhaine, die die Landschaft geprägt haben, so sind es von nun an die endlosen Getreide- und Sonnenblumenfelder. Entlang der Route stossen wir auf die historische Stadt Ategua sowie auf verschiedene Abschnitte alter Römerstrassen und mehrere Bäche.

FOTOGRAFÍAS:

Olivar (explicación para Giulia: es una zona muy grande de olivos)

INGL: olive grove

IT: Oliveto

FR: Oliveraie

AL: Olivenhain

Vista aérea. 

INGL: aerial view.

IT: vista aerea.

FR: vue aérienne.

AL: Luftaufnahme.

Castillo en la Plaza de Los artesanos.

INGL: Castle in the “Plaza de Los Artesanos”, the square of the artisans.

IT: Castello nella “Plaza de Los Artesanos”, la piazza degli artigiani.

FR: Château sur la “Plaza de Los Artesanos”, la place des artisans.

AL: Schloss auf dem “Plaza de Los Artesanos”, dem Platz der Handwerker.

Escultura de San Rafael.

INGL: Sculpture of Saint Raphael.

IT: Scultura di San Raffaele.

FR: Sculpture de Saint Raphaël.

AL: Skulptur des Heiligen Rafaels.

Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción.

INGL: Church of Our Lady of the Assumption.

IT: Chiesa Nostra Signora dell’Assunzione.

FR: Église de Notre Dame de l’Assomption.

AL: Kirche Unsere Liebe Frau von Mariä Himmelfahrt.

Cruce de la Calle Palma con la Calle Los dolores.

INGL: Crossroads of the street Palma with the street Los Dolores.

IT: Incrocio tra la strada Palma e la strada Los Dolores.

FR: Carrefour de la rue Palma et la rue Los Dolores.

AL: Kreuzung der Strasse Palma und der Strasse Los Dolores.

Alemán

Español

Francés

Inglés

Italiano
Emblema ODS
Share This